リスク対応策 2025.08.31
RM82 関東大震災から102年
目次
Copyright © Shinichiro Hatani 2025 All rights reserved
For those who prefer to read this column in English, the Japanese text is followed by a British English translation, so please scroll down to the bottom of the Japanese text.
大手生命保険会社から、「損害保険事業に関する経営コンサルティング」を委嘱されていたのは、1997年から2009年、13年間の長きに渡った。新商品開発に経営コンサルティングの軸足を置くようになってからは、その必要性から、ロンドンへ、年に6回、毎回10日間ほどの出張をしていた。
6回×10日=60日、つまり13年間、毎年ロンドンに2ヶ月住んでいたことになる。60日×13年間=780日、「13年間の総滞在日数が2年強となる日数」である。「2ヶ月に1回」であったが、時期によっては「また来月」と言って日本に帰国することもあった。
こうやって頻繁に訪れていたためもあって、ロンドン保険市場(「ロンドンマーケット」)のロイズ(Lloyd’s of London)や巨大再保険会社のアンダーライター、また多くのロイズ・ブローカー達と深い関係を構築できた。
その後、キャプティブ事業を起業してからは、キャプティブからの再保険、その手配依頼のため、ロイズ・ブローカーと一緒に、アンダーライター達へ日本市場の状況を直接知らせる目的で、年に数回はロンドンを訪れている。
また「大きな案件」や「内容の複雑な案件」の場合、「キャプティブの構造・背景」を説明するため、ロンドン経由、再保険会社の本国本社まで、ロイズ・ブローカーと一緒に出向いてもいる。
ロンドンに滞在している間は、いつも「会議室」を「事務所」として貸していただき大変お世話になった会社が、日本の大手総合商社傘下の「保険ブローカー(保険仲立人)」の会社である。
同社の社長から、米国の損害保険会社育ちの筆者を手取り足取り英国流へ、「パブでの所作」から「ロンドンマーケットに於けるイロハ」を教えていただいた。英国から帰国された後、親会社の大手総合商社の「海上保険部長」に就任された。同窓の先輩ということもあり、非常に親しくしていただいた方である。
最初の海外任地「香港」に対する「愛」もまた強い方で、同社を定年退職された後、現在でも香港の日本商工会議所の事務局長をされていて、未だにご厚誼を賜っている。
2011年9月1日ロンドンでお会いする機会があった。「東日本大震災」から半年後、「関東大震災の日」でもあり、またご家族のお住まいが横浜方面ということなどから、同地域を震源とした「関東大震災の再来の話」をしたことが、9月1日が近づくといまだに思い出される。
1.関東大震災
関東大震災が発生したのは、1923年、大正12年であった。筆者の父が、旧満州大連で満鉄に勤務していた祖父のもとに生まれた年であり、私の脳裏に深く刻み込まれている年である。その年の9月1日発生した。明日である。
政府内閣府の公式WEBサイトの「防災情報のページ」に掲載されている「災害教訓の継承に関する専門調査会報告書 平成18年7月 1923 関東大震災」から、抜粋、引用する。
<第一編 発災とメカニズム>
第1章 被害の全体像
1923(大正12)年9月1日正午2分前に発生した関東大地震はマグニチュード7.9と推定される、近代化した首都圏を襲った唯一の巨大地震であり、南関東から東海地域に及ぶ地域に広範な被害が発生した。死者105,385、全潰全焼流出家屋293,387に上り、電気、水道、道路、鉄道等のライフラインにも甚大な被害が発生した。
第2章 地震の発生機構
関東大地震は、地殻を構成するプレート同士が、接触面で一気にずれ動くことにより生じた地震であって、震源域の近い地震としては元禄16(1703)年の元禄地震(推定マグニチュード8.2)があり、このような巨大地震の発生間隔は200〜400年と推定されている。
第3章 地変と津波
関東南部、特に神奈川県西部及び千葉県の房総地域においては、地震やその直後の大雨により、崩壊や地すべり、土石流などによる土砂災害が多数発生し、特に今の小田原市根府川では土石流により埋没64戸、死者406人という被害が発生したが、沖積低地や都心部の建物崩壊や火災の陰に隠れてあまり社会的関心をもたれなかった。
東京湾岸部の干拓地や埋め立て地、相模川、荒川、古利根川などの河川沿いの低地においては地盤の液状化が起こり、地盤の陥没や地割れ、建物の沈下、傾斜、地下水や砂の噴出などの現象が起こった。
相模湾周辺と房総半島の南端では最大高さ12m(熱海)、9m(館山)の津波が起こったが、各地で元禄地震や安政元(1854)年の東海地震の津波による災害経験が生かされ、地震直後の適切な避難行動により人的被害が最小限に食い止められた地域もあった。
第4章 揺れと被害
震度7の地域は震源近くに分布しているが、震度6弱以上の地域をみると、震源から離れていても1000年前の利根川、荒川の流路に沿って分布している。より細かくみると、かつての沼沢地や河川の流路だったところは震度が高くなる傾向がある。
地震により米国流や煉瓦造りのビルが倒壊したのに対して、日本流の耐震設計のビルが被害軽微であったことを契機として、地震の翌年の1924(大正13)年に市街地建築物法の構造強度規定が改正され、世界で初めての法令による地震力規定が誕生した。
当時日本列島には既に世界的にみてももっとも密度の高い地震観測網がしかれていた。濃尾地震を契機に設置された震災予防調査会は報告第100号を出して解散し、その事業は東京大学地震研究所に引き継がれたが、この報告書は後世も高く評価されている。
以下省略
2.キャプティブの果たす意義
世界的な物理学者、寺田寅彦の言葉に、「天災は忘れた頃にやってくる」という言葉がある。
「天災は忘れた頃にやってくる」という教訓と反して、ある意味日本人を特徴付ける言葉としてよく使われるものに「喉元過ぎれば熱さを忘れる」があるが、関東大震災から102年経つ明日、果たして「忘れた頃にやってくる天災」に対応する体制に、いまの日本はなっているのであろうか。それとも「喉元過ぎれば熱さを忘れる」ということになっているのであろうか。
「キャプティブ」は「リスクマネジメントの究極の手段」である。リスクマネジメントとは、「弛まなく継続的に、リスクを洗い出し、検証し、対応していく作業」のことである。
企業にとっては、「常にリスクと向き合う経営戦略」である。「喉元過ぎれば熱さを忘れる」ということを発生させない手段である。
キャプティブの効用には、「日本では求めることが難しい『世界基準の地震補償、巨額の地震保険補償』を得ることを可能にする」という点もあるが、この「弛まなく継続的に、リスクに接して、対応策を検討、実施する核」という、キャプティブの別の効用にも目を向けるべきではないだろうか。
東日本大震災の時に使われた言葉、「想定外」を二度と口にしなくて済むようにしなければならない、「天災は忘れた頃にやってくる」からである。
今回のまとめ
京都大学の鎌田浩毅名誉教授が執筆した「首都圏直下地震と南海トラフ」(MdN新書)には、幾度となく「日本列島が『動く大地となってしまった』」という言葉が記されている。
東日本大震災の発生によって、日本列島が大きく影響を受けて動く大地となってしまったということである。
日本は、地震・津波などの地震災害国であるにも関わらず、国内の損害保険会社が販売する一般的な地震保険商品では、企業が必要とする高額の補償を確保することは困難な状況が続いていると言われている。
一方、海外の保険市場には、巨大な保険引受力(キャパシティ)が存在するため、国内の一般的な企業向け地震保険商品では提供できない高額の補償を廉価で得ることができる可能性が高い。
キャプティブ・プログラムは、「世界最大級の再保険会社と日本の最大級の保険会社(元受保険会社)がキャプティブによって連携して、一見不可能と思えるような『補償の提供』を廉価で可能にするプログラム」である。
巨大リスクである首都圏直下大地震等の巨大地震に備えるために「キャプティブの設立」をおこない防災態勢を堅固にすべき時ではないだろうか。「天災は起きてからは遅い」からである。
「キャプティブ」は「リスクマネジメントの手段」である。リスクマネジメントは、「常日頃、リスクを洗い出し、検証し、対応していく作業」のことであり、常にリスクと向き合う経営戦略であるため、「喉元過ぎれば熱さを忘れる」ということを発生させないのである。
「世界基準の地震補償、巨額の地震保険補償」を得るというキャプティブの効用とともに、この「常日頃、リスクに接して、対応策を検討、実施する、その核となる」というキャプティブの別の効用にも目を向けるべきであろう、間違いなく、「災害は忘れた頃にやってくる」からである。
執筆・翻訳者:羽谷 信一郎
English Translation
Captive (CA) 82 – 102 years since the Great Kantō Earthquake
The major life insurance company commissioned me to provide ‘management consultancy services concerning its non-life insurance operations’ for a protracted period of 13 years, from 1997 to 2009. After shifting the focus of management consultancy towards new product development, the necessity of this work required me to travel to London six times a year, each trip lasting approximately ten days.
Six trips × ten days = sixty days; in other words, over those thirteen years, I effectively resided in London for two months annually. Sixty days × thirteen years = 780 days, equating to a total stay exceeding two full years over the thirteen-year period.
Although the pattern was “once every two months”, there were times when I would return to Japan saying “I’ll be back next month”. This frequent visiting allowed me to build deep relationships with Lloyd’s of London, underwriters from major reinsurance companies, and numerous Lloyd’s brokers in the London insurance market (the “London Market”).
After subsequently founding a captive insurance business, I have visited London several times a year. This is to arrange reinsurance from the captive and, together with Lloyd’s Brokers, to directly inform underwriters abou
t the Japanese market situation.Furthermore, for “large deals” or “complex deals”, I have travelled via London to the home offices of reinsurance companies, accompanied by Lloyd’s brokers, to explain the captive’s structure and background.
During these stays in London, I was always kindly provided with a meeting room to use as an office by a company under the umbrella of a major Japanese general trading company – an insurance broker.
The president of this company personally guided me, having been raised in the US property and casualty insurance industry, step by step in the British way – from pub etiquette to the ABCs of the London market.After returning from the UK, he was appointed Head of Marine Insurance at the parent company, the major general trading firm. Being an alumnus and senior colleague, he treated me with great kindness.
He also harboured a strong affection for his first overseas posting, Hong Kong. Having retired from the company, he currently serves as Secretary General of the Japanese Chamber of Commerce and Industry in Hong Kong and continues to extend his generous friendship.
On 1 September 2011, I had the opportunity to meet him in London. As it was six months after the Great East Japan Earthquake, and also the anniversary of the Great Kanto Earthquake, coupled with the fact that his family resided in the Yokohama area, I recall discussing the possibility of a recurrence of the Great Kanto Earthquake, with its epicentre in the same region. This conversation still comes to mind as 1 September approaches.
1. The Great Kanto Earthquake
The Great Kanto Earthquake occurred in 1923, the 12th year of the Taisho era.It was the year my father was born to my grandfather, who worked for the South Manchuria Railway in Dalian, Manchuria. It is a year deeply etched in my memory. It occurred on 1 September of that year – tomorrow.
The following is an excerpt and quotation from the ‘Report of the Expert Committee on the Inheritance of Disaster Lessons: July 2006, 1923 Great Kantō Earthquake’, published on the official website of the Cabinet Office’s ‘Disaster Prevention Information Page’.
<Part I: Onset and Mechanism>
Chapter 1: The Overall Picture of the Damage
The Great Kantō Earthquake, which struck two minutes before noon on 1 September 1923 (Taisho 12), is estimated to have had a magnitude of 7.9. It was the only major earthquake to strike the modernised capital region, causing extensive damage across an area stretching from southern Kantō to the Tokai region.The death toll reached 105,385, with 293,387 homes completely destroyed, burned down, or washed away. Vital infrastructure such as electricity, water supply, roads, and railways also suffered extensive damage.
Chapter 2: Mechanism of Earthquake Occurrence
The Great Kanto Earthquake resulted from the sudden, large-scale movement of tectonic plates along their contact surface. A comparable earthquake in the same region was the Genroku Earthquake of 1703 (estimated magnitude 8.2). The recurrence interval for such megathrust earthquakes is estimated to be 200 to 400 years.
Chapter 3: Ground Displacement and Tsunami
In southern Kantō, particularly western Kanagawa Prefecture and the Bōsō region of Chiba Prefecture, numerous sediment-related disasters occurred due to the earthquake and subsequent heavy rains, including collapses, landslides, and debris flows. Notably, in what is now the Nefukawa district of Odawara City, a debris flow buried 64 households, resulting in 406 fatalities. However, this suffered from a lack of public attention, overshadowed by the building collapses and fires in the alluvial lowlands and urban centres.
In reclaimed lands and filled areas along Tokyo Bay, and in low-lying areas along rivers such as the Sagami, Arakawa, and Kurotogawa, soil liquefaction occurred. This led to phenomena including ground subsidence, ground fissures, building settlement and tilting, and the eruption of groundwater and sand.
Tsunamis reaching maximum heights of 12 metres (Atami) and 9 metres (Tateyama) struck the Sagami Bay area and the southern tip of the Bōsō Peninsula. However, in some regions, lessons learned from previous tsunami disasters, such as the Genroku Earthquake and the 1854 Tōkai Earthquake, were applied. Appropriate evacuation actions immediately after the earthquake helped minimise casualties.
Chapter 4: Shaking and Damage
Areas experiencing seismic intensity 7 were concentrated near the epicentre. However, regions with intensity 6- or higher, even further from the epicentre, tended to follow the ancient courses of the Tone and Arakawa rivers from 1,000 years prior. A closer examination revealed that former marshlands and river channels were prone to higher seismic intensities.
The collapse of American-style and brick-built buildings during the earthquake, contrasted with the minimal damage to Japanese-style buildings designed for seismic resistance, prompted the revision of structural strength regulations in the Urban Building Act the following year, 1924 (Taisho 13). This marked the world’s first legally mandated seismic force provisions.
At that time, the Japanese archipelago already possessed one of the world’s densest seismic observation networks.The Earthquake Prevention Investigation Committee, established following the Nobi Earthquake, issued its 100th report before disbanding, with its work taken over by the Earthquake Research Institute at the University of Tokyo. This report remains highly regarded to this day.
Omitted below
2. The Significance of Captives
The world-renowned physicist, Terada Torahiko, once said, ‘Natural disasters strike when we have forgotten them.’
Contrary to this lesson, a phrase often used to characterise the Japanese in a certain sense is ‘once the danger has passed, the heat is forgotten’. Tomorrow marks 102 years since the Great Kantō Earthquake. Has Japan truly established a system capable of responding to ‘natural disasters that strike when forgotten’? Or has it fallen into the trap of ‘once the danger has passed, the heat is forgotten’?
A captive is the ultimate means of risk management. Risk management is the task of ceaselessly and continuously identifying, verifying, and responding to risks. For a company, it is a management strategy of constantly confronting risk. It is a means of preventing the occurrence of ‘forgetting the heat once it has passed the throat’.
While one benefit of a captive is that it enables access to “world-standard earthquake compensation and substantial earthquake insurance coverage” – something difficult to obtain in Japan – should we not also focus on this other benefit of the captive: serving as the core mechanism for persistently and continuously engaging with risk, examining countermeasures, and implementing them?
We must ensure we never again utter the phrase ‘beyond expectations,’ used during the Great East Japan Earthquake, for ‘disasters strike when we least expect them.’
summary of this issue
Professor Emeritus Hiroki Kamata of Kyoto University, in his work ‘The Tokyo Metropolitan Area Direct-Hit Earthquake and the Nankai Trough’ (MdN Shinsho), repeatedly states that ‘the Japanese archipelago has become a “moving landmass”.’This signifies that the Great East Japan Earthquake significantly impacted the Japanese archipelago, transforming it into a moving landmass.
Despite Japan being a nation prone to seismic disasters such as earthquakes and tsunamis, it is said that securing the high levels of compensation required by businesses remains difficult through standard earthquake insurance products sold by domestic non-life insurers.
Conversely, the overseas insurance market possesses enormous underwriting capacity (capacity). This makes it highly likely that high levels of compensation, unattainable through standard domestic corporate earthquake insurance products, can be obtained at a lower cost.
A captive programme is a scheme whereby ‘the world’s largest reinsurance companies and Japan’s largest primary insurers collaborate through a captive to enable the provision of seemingly impossible levels of cover at low cost’.
Is it not time to establish a captive to prepare for massive risks like a major earthquake directly beneath the capital region, thereby strengthening disaster preparedness? After all, ‘it is too late once a natural disaster strikes’.
A captive is a risk management tool. Risk management involves the ongoing process of identifying, verifying, and addressing risks. As a management strategy that constantly confronts risk, it prevents the tendency to forget the urgency once the immediate danger has passed.
Alongside the utility of a captive in securing ‘world-class earthquake compensation and substantial earthquake insurance coverage,’ we should also focus on its other utility: serving as the ‘core mechanism for routinely engaging with risks, examining countermeasures, and implementing them.’ Undoubtedly, ‘disasters strike when we least expect them.’
Author/translator: Shinichiro Hatani